Both described 2025 as a turning point, defined largely by the collapse of the long-standing myth of a “safe Russian rear.” According to them, Russian forces no longer feel secure, even far from the front.
“If earlier the occupier felt threatened only in Crimea or near Donetsk, today they flinch at every sound in the Moscow region or Volgograd. Atesh has become a truly all-Russian network,” one of them said.
The movement, he added, is no longer a loose group of sympathizers but a systemic force embedded across Russia’s military infrastructure.
…
Today, an underground movement agent is not necessarily a person with a rifle in the forest. It is a waiter who overhears officers’ conversations in a café; a railway worker who knows the exact schedule of military trains; a technician who can “accidentally” disable an expensive radar.



I think there’s multiple languages at play here.
(If you translate a quote, is it a quote?)
The actual quote in the article has no grammatical issues, only the edited headline quote (which I still struggle to call a quote) has issues.