• LePoisson@lemmy.world
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    10
    ·
    11 days ago

    As a dirty American, we just borrow schadenfreude from German usually in my experience.

    There are English phrases that approximate it - like “taking enjoyment in another’s misery” but not really a word, at least one I can think of.

    • blinfabian@feddit.nl
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      5
      ·
      11 days ago

      just translate it literally and adopt it as an official english word: Miseryentertainment

      • PlexSheep@infosec.pub
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        6
        ·
        11 days ago

        Yo can even put a dash in-between the two parts to hide the fact that you stole superior German grammar