• stetech@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      13
      ·
      edit-2
      1 day ago

      Someone break this word down for me

      Hilfe leistungs lösch gruppen fahrzeug

      (technically i’d need to add capitalization and dashes when separating into full nouns)

      help giving exterminating groups’ vehicle drive thing (as others in this thread have noted)

      Das Hilfeleistungslöschgruppenfahrzeug der Feuerwehr […]

      The aid-providing fire-fighting vehicle of the fire department

      Es transportiert Feuerwehrleute, Leitern, Werkzeuge, Schläu[che…]

      It transports firefighters, ladders, tools, hoses

      Not gonna lie, it’s a bit over the top. Feuerwehrfahrzeug (fire dept’s truck) would’ve sufficed IMO. Nobody not working as a firefighter (and arguably not even all of those who do) knows let alone uses that long-form word.

  • TheAlbatross@lemmy.blahaj.zone
    link
    fedilink
    arrow-up
    62
    ·
    edit-2
    2 days ago

    I love how the Germans use zeuge.

    Tools? Those are work things. (Werkzeuge)

    Airplanes? You know, flying things! (Flugzeuge)

    Vehicles? Duh, the driving things! (Fahrzeuge)

    Why make new word when two (or six) words will do?